首页

美脚喂食

时间:2025-06-02 21:55:52 作者:习语丨心系文化传承发展,总书记步履不停 浏览量:41098

  中新网上海4月21日电(记者 范宇斌)为深入探讨“翻译中国”的理论与实践问题,积极回应“翻译中国”事业和国际传播,并推动建立中国译学话语体系,外语教学与研究出版社(以下简称“外研社”)策划推出“翻译中国”研究丛书。方梦之学术思想研讨会21日在上海举行,并举行“翻译中国”研究丛书首部专著——《中国译学话语:建构与阐释》新书发布仪式。

  《中国译学话语:建构与阐释》全面系统地介绍中国译学话语研究的历史与现状,详细阐述中国译学话语的概念框架、范畴体系和术语发展,深入探讨跨学科研究在译学话语建构中的特性和方法。该书擘画了中国特色译学话语体系的蓝图,是建构中国译学话语、推动译学发展的创新之作。

  “翻译中国”研究丛书总主编、浙江大学文科资深教授许钧表示,翻译为民族振兴、建立新中国、推进改革开放等作出了不可替代的贡献。随着中国从“翻译世界”走向“翻译中国”的新纪元,翻译在当今的文化交流、文明互鉴、构建人类命运共同体等方面都发挥着不可替代的功用。学者们应以开放的心态,回应新时代的翻译问题,作出批判性思考,构建自主话语体系。

  “‘翻译中国’研究丛书就是在这样一个时代背景下推出。”许钧表示,丛书由文学翻译、文化翻译、话语翻译、译学探索四个子系列构成,强调根植于中国伟大的翻译实践、悠久的历史文化传统,从不同侧面深入探讨“翻译中国”的理论与实践问题,以及作出原创性贡献,从而助力国际传播与“翻译中国”研究体系建设。

  《上海翻译》主编、教授傅敬民回顾了方梦之在推动翻译学术共同体建设和应用翻译研究方面的突出贡献。傅敬民表示,《中国译学话语:建构与阐释》是方梦之多年学术研究的集大成之作,其核心就是强调中国翻译学需立足本土创新,构建具有中国特色的原创性学术体系,倡导用中国理论解读中国实践,形成“中国话语”,促进传统文化的创新性发展。

  谈及推出“翻译中国”研究丛书的初衷,外研社社长助理李会钦介绍道,这是外研社响应国家战略,传播翻译中国研究成果,构建中国自主知识体系、话语体系、课程体系、教学研究体系和教师发展体系,服务国际传播人才培养的重要举措。通过出版翻译专业教材、译学著作,举办“理解当代中国”全国大学生外语能力大赛等措施,外研社在培养有家国情怀、有国际视野、有专业本领的翻译人才,提升中华文化软实力和中国文明影响力面持续发力。随着“翻译中国”研究丛书陆续出版,外研社期待与更多学者携手推动中国翻译事业和翻译中国事业创新发展,为服务国际传播人才培养、推动文明交流互鉴作出更大贡献。

赠书仪式。外研社供图

  活动现场,李会钦代表外研社向《中国译学话语:建构与阐释》作者方梦之和总主编许钧赠送新书,方梦之向年轻教师、学生代表赠送新书。

  据悉,“翻译中国”研究丛书选题多元且前沿,融合跨学科视野,兼顾学术价值与实践意义。今年还将陆续出版《译者行为批评应用研究》《中央文献译介与传播研究》《中华武术文化译介与传播研究》《应用翻译研究探索》等著作,有助于推动建立系统的“翻译中国”研究体系,促进中国故事、中国思想和中国文化的国际传播。(完)

【编辑:曹子健】

展开全文
相关文章
拜登:美国将“很快”向加沙空投物资

全球变暖 亚洲水塔正发生重大变化!第二次青藏科考揭开这些秘密→

经查,李仁理想信念丧失,纪法意识淡薄,执纪违纪,对党不忠诚不老实,对抗组织审查;无视中央八项规定精神,大肆收受礼品、礼金;违反组织原则,买官卖官;将应当由个人支付的费用交由他人支付;将党和人民赋予的权力当做攫取利益的工具,利用职权为他人谋利并收受财物,数额特别巨大。

(乡村行·看振兴)“石头村”的绿色转型路:“撂荒地”变“致富田”

对此,乔友林也表示,在推进加速消除宫颈癌行动的过程中,也要让女性享有高质量的健康服务。多年来,宫颈癌前病变药物治疗领域进展相对缓慢,突破难度高。我国宫颈癌发病呈年轻化趋势,如果能有疗效确切、安全性好、操作便捷的癌前病变治疗产品尽早问世,提高治疗的可及性,对于我国宫颈癌前病变患者,尤其是对有生育要求的女性将具有重大意义。

出现“汗斑”后还能继续运动吗?

过去6年,从实施59国人员免签入境政策,到实行中国最短的外商投资负面清单及市场准入特别措施、跨境服务贸易负面清单,再到开放境外律师执业、教师从业资格……海南高水平开放动作频频。安永华南区主管合伙人黄寅说,海南对接国际经贸规则、放宽市场准入等措施,借鉴“实质性运营”、“销售税制度”等国际经验,稳步扩大制度型开放。

贵州茅台提价背后:白酒行业马太效应加剧

“出去宣讲,虽然老百姓听得津津有味,但还是得偶尔提醒一下韦班长加速,他能一口气讲两小时也不带停的。”大化瑶族自治县消防大队文员支叶笑着向记者介绍。

相关资讯
热门资讯